各势白话歌-Описание на формите с прости думи

提顶吊裆心中悬,松肩沉肘气丹田;裹裆护肫须下势,涵胸拔背落自然;
Повдигаш върха на главата провесваш чатала сърцето виси между тях, отпускаш раменете лактите потъват въздухът в Тан-Тиен;  за увиване на слабините и предпазване на стомаха трябва да понижиш стойката, прибирането на гръдния кош и закръглянето на гърба слизат естествено.
初势左右懒扎衣,双手推出拉单鞭;提手上势望空看,白鹅亮翅飞上天;
Започваш формите с ляво и дясно мързеливо замятане на дрехата, двете ръце бутат навън и теглят/отварят/ единичен камшик; висока форма с повдигане на ръцете вперваш поглед в пустотата, бялата гъска разперва криле и излита към небето.
搂膝拗步往前打,手挥琵琶躲旁边;搂膝拗步重下势,手挥琵琶又一番;
Отупване на коляното в разноименна стъпка удряш напред, ръцете придържат лютня прикриваш се в страни; отупване на коляното в разноименна стъпка, акцентирай в натискането надолу, ръцете придържат лютня още един път.
上步先打迎面掌,搬揽捶儿打胸前;如封似闭往前按,抽身抱虎去推山;
Стъпка напред и първо удряш с посрещаща лицето длан, юмрук с  преместване и отклоняване удря пред гърдите;ако те  притиснат отговори с подобно натискай напред-надолу, издърпай тялото му хвани тигъра и отиди да бутнеш планината;
回身拉成单鞭势,肘底看捶打腰间;倒撵猴儿重四势,白鹅亮翅到云端;
Объщайки  се изтегляш формата на единичен камшик, юмрукът под лакътя удря в средата на кръста; Натискане на маймуна на заден ход повтори четири пъти, бялата гъска разперва криле и достига облака;
搂膝拗步须下势,收身琵琶在胸前;按势翻身三甬背,扭颈回头拉单鞭;
Отупване на коляно в разноименна стъпка изисква ниска стойка; прибери тялото и лютнята е пред гърдите ти, натискаща форма изправяне-обръщане на тялото и три през гърба, с извърнат врат и глава назад изтегляш единичния камшик;
紜手三下高探马,左右起脚谁敢拦;转身一脚栽捶打,翻身二起踢破天;
Объркващите ръце три пъти и високо пробване на коня, ляв и десен ритник отдолу кой ще посмее да те отмести/спре/; завъртане(на един крак)с ритник и удряш засаждащ юмрук, изправяне-обръщане и с двоен ритник отдолу пропукваш небето;
披身退步伏虎势,踢脚转身紧相连;蹬脚上步搬揽打,如封似闭手向前;
Нарамване на тялото стъпка назад във форма на тигър готов за скок, ритник и обръщане следват плътно заедно; ритник с пета стъпка напред и удряш /юмрук/отместване и отклоняване; ако те притиснат отговори с подобно ръцете са напред.
抱虎推山重下势,回头再拉斜单鞭;野马分鬃往前进,懒扎衣服果然鲜;
Хващаш тигър и избутваш планината акцентирай върху формата долу, обръщаш се и после теглиш кос единичен камшик; дивият кон пръсва грива влизаш напред, мързеливо замятане на дреха и резултатът е неочакван и естествен;
回身又把单鞭拉,玉女穿梭四角全;更拉单鞭真巧妙,紜手下势探清泉;
Обръщаш се и в същото време отваряш единичен камшик, нефритената жена вдява совалката на всичките четири ъгъла; прекомерно теглене на камшика наистина е ловко и живо, объркващи ръце ниска форма пробваш чистия извор;
更鸡独立分左右,倒撵猴儿又一番;白鹅亮翅把身长,搂膝前手在下边;
Кокошката сменя стоящия крак раздели на лява и дясна, да натискаш маймуна на заден ход още един път; бялата гъска разперва криле и протяга тяло, отупване на коляно предната ръка е отдолу;

按势青龙重出水,转身复又拉单鞭;紜手高探对心掌,十字摆莲往后翻;
Натискаща форма зеленият дракон тежко излиза от водата, завъртане на тялото и отново теглиш двупосочен единичен камшик; объркващи ръце високо пробване длан срещу сърцето,кръстовиден шут лотос върху вълна с обръщане назад.
指裆捶儿向下打,懒扎衣服紧相连;再拉单鞭重下势,上步就排七星拳;
Посочващ пояса юмрук удря отдолу, мързеливо замятане на дрехата свързваш плътно; Тогава отваряш единичен камшик акцентирайки върху ниската форма, стъпка напред и после подреждаш юмрука на седемте звезди;
收身退步拉跨虎,转脚去打双摆莲;海底捞月须下势,弯弓射虎项朝前;
Прибираш тялото стъпка назад и отватяш прескачане на тигър, завърташ ходилата и отиваш да ритнеш с двоен лотос върху вълна; хващаш луна на дъното на морето необходима е ниска стойка, опънатия лък прострелва тигър вратът сочи напред;
      怀抱双捶谁敢进,走遍天下无人拦;歌兮歌兮六十句,不遇知己莫轻传。
Прегръдка и двоен юмрук кой ще посмее да влезе, и да обходиш Поднебесната никой не ще може да те спре; О моя песен, о мой стих в шейсет изречения, не срещнеш ли знаещ не ще можеш да го разбереш/ не намериш ли съмишленик не ще можеш да го предадеш/.               


« Назад към всички публикации